Programi za prevajanje tujih besedil
Od prvih začetkov poizkusa prenosa knjižnih izvedb slovarjev v elektronsko
obliko in izdelavo prvih iskalnih programov smo v letu 1990 prvič predstavili
Integriran računalniški paket za pomoč pri prevajanju tujih besedil.
Omogočal je:
- vnos tujega besedila z optičnim čitalnikom z razpoznavanjem besedila in vpisom na disk ter prikaz v zgornjem delu zaslona.
- strojno prevajanje (zamenjevanja) prebranega besedila. Prevod tujega besedila se opravi v zapiše datoteko in v vgrajeni urejevalnik slovenskega besedila.
- urejanje tako prevedenega besedila z možnostjo prikaza vseh ostalih prevodov prebranih tujih besed.
Prva izvedba omenjenega paketa je bila prikazana na sejmu Ideja 90 v Celju. Bila je deležna priznanj in precejšnjega zanimanja. Ko pa smo poizkušali vsakega od treh delov paketa izboljšati, smo ugotovili, da so to programske rešitve, katerih popolna realizacija bi bila že vsaka zase velik programerski dosežek. Zato smo se najprej posvetili pripravi dvojezičnih baz in datotečnemu prevajanju. In ravno po pripravi programov za iskanje v dvojezičnih bazah nas pozna večina računalniških zanesenjakov. Programa Slovar in PrevAll sta bila tudi po uporabljenih direktorijih ASSLAJ+Alt 255 med uporabniki DOS okolja na široko znana. žal smo morali zaradi neurejenih avtorskih pravic, ki si jih za baze nismo nikoli lastili, leta 1995 prekiniti s prodajo.